
本文概述:本文收录了自五代至清朝数十位女性的生平事迹,核心主题是表彰贞节、孝道与烈行。她们或在战乱中为保全名节而宁死不屈(如郑氏、齐氏),或青年守寡后矢志不渝,孝养公婆、抚育孤儿(如魏玑、周氏等众多守节者),或为救亲而割股、吮痈,甚至不惜牺牲生命(如夏氏、薛齐宋)。这些记载高度程式化,强调女性对“从一而终”和家庭责任的极致践行免费炒股配资,并通过朝廷旌表、建坊立传予以褒扬。
正文
五代
郑氏,余敬洪妻,南唐将查文徽平建州,郑为乱兵所获,以献于裨将王建封,建封欲犯之,郑不从,胁之刅亦不屈,建封转归文徽,文徽亦欲犯焉,曰:“王师吊伐,宜旌赏节义以励风化,王司徒出行伍,亡怪也,君侯为国上将,亦若是焉,速杀我。”文徽愧而归之。
【译】郑氏,是余敬洪的妻子。南唐将领查文徽平定建州时,郑氏被乱兵抓获,献给了副将王建封。王建封想侵犯她,郑氏不从,即使以刀威胁也不屈服。王建封又将她转交给查文徽,查文徽也想侵犯她。郑氏说:“朝廷的军队是来慰问百姓、讨伐罪人的,本应表彰奖赏有节操义行的人来勉励风俗教化。王司徒出身行伍,不懂这些也不奇怪;但君侯您是国家的大将,却也这样吗?请快点杀了我吧。”查文徽听了感到惭愧,就把她放了回去。
展开剩余95%宋
曹修古女,修古明道中知兴化军,卒贫不能葬,吏民赙钱五十万,拜酬堂下,前白所以,家人未及至,女哭曰:“我先君居朝以清节自立,不幸终于贬所,今临财苟得,尚何面目旦夕哭泣帷中,幸持归,吏民惭罢。”
【译】曹修古的女儿。曹修古在明道年间担任兴化军知军,去世后因家贫无法安葬。当地官吏和百姓凑了五十万钱资助,他们跪拜在堂下,说明来意,这时曹家的其他亲属还没赶到。他的女儿哭泣着说:“我的父亲在朝为官,以清廉的节操自立于世,不幸在贬谪之地去世。如今如果贪图这些钱财,我还有什么面目日夜在灵帐中哭泣呢?还请各位把钱拿回去吧。”官吏和百姓听了都感到惭愧,便作罢了。
刘氏,曹觐妻,皇祐五年,觐守封州,侬智高陷郡,刘逃之林垌,既闻觐死,曰:“不可污贼。”遂自经,追封彭城县君。
【译】刘氏,是曹觐的妻子。皇祐五年,曹觐守卫封州,侬智高攻陷了州城。刘氏逃到山林中,后来听说曹觐已死,便说:“我不能被贼人玷污。”于是上吊自尽。后来被迫封为彭城县君。
曹氏,觐妹也,从觐官次,觐遇害,氏亦自刎。
【译】曹氏,是曹觐的妹妹。她跟随曹觐在任所生活。曹觐遇害后,她也自刎而死。
元
宫氏,名胜娘,方宁之妻,宁耨于田,氏饷之,见一虎方攫其夫,即弃饷箪,挺连击之,虎舍去,负夫至中途而死,事闻旌之,复其家。
【译】宫氏,名胜娘,是方宁的妻子。方宁在田间锄草,胜娘去给他送饭,看见一只老虎正扑向她的丈夫。她立刻扔下饭篮,抓起扁担连连击打老虎。老虎丢下方宁逃走。胜娘背着丈夫往家走,走到半路,丈夫还是死了。此事上报朝廷后受到表彰,并免除了她家的赋役。
游氏,雷德润妻,善书能文,无子,默祷于神,梦黑熊行天,遂生机,机贵赠建安郡君,机妻危氏亦赠建安郡君,通书记,作字有楷法,善治家事,人谓妇道母仪皆可无愧。
【译】游氏,是雷德润的妻子,擅长书法和文章。她没有儿子,就默默向神灵祈祷,后来梦到黑熊在天空行走,于是生下了儿子雷机。雷机显贵后,朝廷追赠她为建安郡君。雷机的妻子危氏也被追赠为建安郡君。危氏通晓文墨,写字有楷书法度,善于料理家务。人们说她无论是为妇之道还是为母之仪,都当之无愧。
明
魏氏,名玑,雷烇妻,烇父栱尉兴化,烇与璣在侍,至正壬辰罗天陵乱,栱奉檄守海口,烇挈璣侍继母赵氏假馆福州,烇卒,璣年甫二十有六,明年栱亦卒,贫无以为殓,璣悉以首饰易丧具,与姑赵躬诣海口扶衬还旧寓,自念二柩不能俱归,乃白于姑,权瘗烇柩于福州,而以舅衬归葬于建,身冒乱离,备尝艰苦,逮明混一,始得宁居。夫殁时子境未晬,服阕,赵谕以他适,璣不从,以死自誓,境子鐩,孙仕旃俱擢进士,为浙江佥事,享年五十有八。
【译】魏氏,名玑,是雷烇的妻子。雷烇的父亲雷栱在兴化担任县尉,雷烇和魏玑在身边侍奉。至正壬辰年罗天陵作乱,雷栱奉命守卫海口,雷烇则带着魏玑侍奉继母赵氏到福州租房暂住。雷烇去世,魏玑才二十六岁。第二年雷栱也去世了,家贫无法置办丧具,魏玑便将自己的首饰全部变卖,换得丧葬用品,与婆婆赵氏亲自到海口将公公的灵柩扶回福州旧寓。她考虑到两具灵柩无法同时运回老家,就禀告婆婆,将丈夫雷烇的灵柩暂时安葬在福州,而将公公的灵柩运回建安安葬。她亲身经历战乱流离,尝尽艰辛,直到明朝统一天下,才得以安定生活。丈夫去世时儿子雷境还不满周岁。守丧期满后,婆婆赵氏劝她改嫁,魏玑不听从,以死自誓,坚守节操。她的儿子雷境、孙子雷仕旃都考中了进士,官至浙江佥事。她享年五十八岁。
陈氏,宜人名妙善,宗人府经历张珂母也,珂守赣州,迎宜人官舍,每闻公堂有鞭朴声,辄令觇之,潜加戒止,珂公退即训饬之曰:“为民父母,宜以宽恕存心。”珂尝以俸禄之入,制轻暖市肥鲜以奉宜人,即郁郁不悦,曰:“吾意岂在口体哉。”
【译】陈氏,封号宜人,名妙善,是宗人府经历张珂的母亲。张珂镇守赣州,将母亲接到官署居住。每当陈氏听到公堂上有鞭打拷问的声音,就会让人去察看,并私下告诫儿子停止。张珂办公完毕回来,她就训导说:“作为百姓的父母官,心里应该多存宽厚仁恕。”张珂曾用俸禄购置了轻暖的衣服和鲜美的食物来孝敬母亲,陈氏见了却闷闷不乐,说:“我的心意难道在于吃穿享用吗?”
丘氏,名凤娘,魏宗钦妻,洪武初,宗钦父康为仓胥,坐法当刑,宗钦诣官请代,丘曰:“勉乎行矣,君能为子,妾不能为妇耶?”宗钦就獄岁余,度当决,遗书与父诀,父不忍观,火之,丘遂痛哭自缢,其后宗钦乃得赦归,悲不自胜也,曰:“吾不意生而妇不意死哉。”
【译】丘氏,名凤娘,是魏宗钦的妻子。洪武初年,魏宗钦的父亲魏康担任管理仓库的小吏,因犯法被判刑。魏宗钦到官府请求替父受刑。丘氏对丈夫说:“你尽力去做吧,你能做孝子,我难道就不能做贞烈的妻子吗?”魏宗钦入狱一年多,估计将要被处决,便写了诀别信给父亲。父亲不忍心看,把信烧了。丘氏得知后痛哭上吊自尽。后来魏宗钦竟得到赦免回家,悲痛得不能自已,说:“我没想到自己能活着回来,而妻子却没想到要赴死啊。”
江氏,贡士雷温之妻,按察副使江铁之女,温卒,江氏屡欲从之死,家人保持之得免,母欲迎以归,江曰:“吾未亡人,有死而已,安可他往。”遂杜门不出,奉姑尽孝,育子至於成立,孀居四十余年,始终一节。
【译】江氏,是贡士雷温的妻子,按察副使江铁的女儿。雷温去世后,江氏多次想要跟着去死,都被家人劝阻而得以幸免。她的母亲想接她回娘家,江氏说:“我是一个未亡人,只有一死而已,怎么能去别的地方呢?”于是闭门不出,侍奉婆婆竭尽孝道,抚育儿子直到成家立业。她守寡四十多年,节操始终如一。
章氏,名聪,魏寿孙妻,年二十八,夫亡,始生一子,舅姑老而贫,聪守志孝养,寿八十八卒,宣德间旌其门。
【译】章氏,名聪,是魏寿孙的妻子。二十八岁时丈夫去世,当时她才刚生下一个儿子。公婆年老且家贫,章聪坚守志节,孝顺奉养老人,活到八十八岁去世。宣德年间,朝廷表彰了她的家门。
张氏,雷栋妻,参政张珂之孙女,年二十,栋卒无子,张氏甘贫守节四十余年。
【译】张氏,是雷栋的妻子,参政张珂的孙女。二十岁时,雷栋去世,没有儿子。张氏甘守贫困,坚守节操四十多年。
陈氏,名仁娘,张伯辉妻,辉卒,二子尚幼,陈氏誓不二志,抚二子俱成立,次子琮娶叶氏,生子庆方三岁而琮亦卒,叶氏年甫二十,守志如其姑,庆长游邑庠,膺贡入国子监,士大夫名其堂曰“继节”,作诗颂美之,庆后应贡士举业,亦以寿终。
【译】陈氏,名仁娘,是张伯辉的妻子。张伯辉去世时,两个儿子还年幼,陈氏发誓不再嫁,将两个儿子都抚养成人。次子张琮娶了叶氏,生下儿子张庆才三岁,张琮也去世了。叶氏当时才二十岁,像她的婆婆一样坚守节操。张庆长大后进入县学,又被选为贡生进入国子监。士大夫们将她们家的堂屋命名为“继节堂”,并作诗赞颂。张庆后来参加贡生考试,也得以寿终。
赵氏,名富,邑庠生滕奎妻,奎早卒,赵年方三十余,引帛自缢欲以死殉,家人惊救获免,乃躬绩纺廿淡薄,抚二女皆有归,育夫从子禋,后其夫弘治辛亥知府刘璵奏请旌表。
【译】赵氏,名富,是县学生员滕奎的妻子。滕奎早逝,赵氏当时才三十多岁,曾拿布帛上吊想殉夫,被家人惊慌救下才得以幸免。此后她亲自纺织,生活清苦,将两个女儿都抚养到出嫁,并养育了丈夫的侄子滕禋。后来在弘治辛亥年,知府刘璵奏请朝廷表彰她。
张氏,名閠,杨士伦妻,伦遘疾,张求祷不效,乃刲股和粥以进,疾瘳已复作,不可起,泣曰:“君脱有不讳,妾当相从,但母老子幼,姑忍死以终事,育必不负君。”伦卒,悲痛几绝,誓志不二,时年未三十,事姑尽礼,抚二孤昂、昺皆成立,弘治壬子知府刘璵奏请旌表。
【译】张氏,名閠,是杨士伦的妻子。杨士伦患病,张氏祈求祷告不见效,就割下自己的大腿肉和到粥里给丈夫吃。丈夫的病好转后又复发,最终没能治好。张氏哭着说:“夫君如果去世,我本该跟随您而去,但婆婆年老,孩子幼小,我只好暂且忍死完成侍奉和养育的责任,一定不辜负您。”杨士伦去世后,张氏悲痛欲绝,发誓不再嫁。当时她还不到三十岁,侍奉婆婆恪守礼法,抚养两个孤儿杨昂、杨昺都长大成人。弘治壬子年,知府刘璵奏请朝廷表彰她。
周氏,杨仕仪妻,兵部员外郎周炫女,读书通大义,年十九归仕仪,逾年而仕仪病亟,顾谓周氏曰:“吾死也,汝年少宜自为计。”周泣曰:“一与之齐,终身不改,妇之道也,况今有娠,幸而得男,妾愿毕矣。”仕仪卒,五阅月而生子旦,抚教成立,登进士第,累官吏部尚书,弘治壬子知府刘璵奏请旌表。
【译】周氏,是杨仕仪的妻子,兵部员外郎周炫的女儿。她读过书,明白大道理。十九岁嫁给杨仕仪,过了一年杨仕仪病重,看着周氏说:“我死了,你还年轻,应该为自己打算。”周氏哭着说:“一旦与您结为夫妻,终身不能改变,这是为妇之道。何况我现在怀有身孕,如果幸运生下男孩,我的心愿就完成了。”杨仕仪去世后五个月,周氏生下儿子杨旦。她抚养教育儿子长大成人,后来杨旦考中进士,官至吏部尚书。弘治壬子年,知府刘璵奏请朝廷表彰她。
苏氏,名贵娘,贡生陈琦妻,廷试殁于京师,贵娘闻讣绝而复苏者再,或劝之改适,贵娘泣曰:“吾夫士也,吾忍辱吾夫哉。”时姑垂白在堂,贵娘奉养得其欢心,抚幼子底于成立,孀居三十余年,志节凛凛,弘治壬子知府刘璵奏请旌表。
【译】苏氏,名贵娘,是贡生陈琦的妻子。陈琦在参加殿试时于京城去世。贵娘听到讣告,几次昏死过去又苏醒过来。有人劝她改嫁,贵娘哭着说:“我的丈夫是读书人,我怎么能做让他蒙羞的事呢?”当时婆婆年事已高,贵娘奉养婆婆让老人感到欢喜,将幼子抚养到成家立业。她守寡三十多年,志节凛然。弘治壬子年,知府刘璵奏请朝廷表彰她。
詹氏,名善,张泽妻,生子钧,九阅月而泽卒,詹年二十三,誓不再醮,钧长,教训有成,卒年八十四。
【译】詹氏,名善,是张泽的妻子。生下儿子张钧九个月后,张泽去世。詹氏当时二十三岁,发誓不再嫁。张钧长大后,她教育有方。詹氏去世时八十四岁。
江氏,名淑贞,雷格之妻,归七年丧夫,抚二孤嵤、㽦迄成立,而嵤贵矣。
【译】江氏,名淑贞,是雷格的妻子。出嫁七年后丈夫去世,她抚养两个孤儿雷嵤、雷㽦直到成家立业,后来雷嵤也显贵了。
雷氏,适朱文公十二世嫡孙钺,早卒无子,其时舅氏亦未有他子也,雷哀毁几尽,强起事舅姑,涕泪至失明,既舅生子鎏,鎏生子法,乃求法,后其夫法长袭五经博士。
【译】雷氏,嫁给了朱熹(朱文公)的十二世嫡孙朱钺。朱钺早逝,没有儿子,当时公公也还没有其他儿子。雷氏悲伤过度几乎毁了身体,但仍强撑着起来侍奉公婆,因流泪过多而导致失明。后来公公生了儿子朱鎏,朱鎏又生了儿子朱法。雷氏就请求将朱法过继到自己丈夫名下作为后嗣。朱法长大后承袭了五经博士的职位。
黄氏,名兰英,邑庠生陈沅妻,年二十四,生子彬甫周岁,舅暨夫俱卒,事姑孝勤,彬后天忧敝逾月寻卒,年六十四。
【译】黄氏,名兰英,是县学生员陈沅的妻子。二十四岁时,儿子陈彬刚满周岁,公公和丈夫就都去世了。她侍奉婆婆孝顺勤恳。陈彬后来因为过度哀伤去世,离她去世仅隔了一个多月。黄氏去世时六十四岁。
谢氏,名翠,邑庠生吴炫妻,年二十四而炫卒,甘贫纺绩,事两姑,燃薪课督三子,氏病,姑为延医,引斧自誓曰:“宁断臂不近男子也。”孀苦四十余年,卒六十七,万历中旌其门。
【译】谢氏,名翠,是县学生员吴炫的妻子。二十四岁时吴炫去世。她甘守贫困,以纺织为生,侍奉两位婆婆(可能是生母与继母或婶母),晚上点燃柴火,督促三个儿子读书。谢氏生病时,婆婆为她请医生,她拿起斧头发誓说:“我宁愿砍断手臂,也不愿让陌生男子接近。”她守寡受苦四十多年,去世时六十七岁。万历年间,朝廷表彰了她的家门。
龚氏,贡士杨公载继室,公载偕前妻子承祚会试俱卒于京,氏年二十二,遗子承祯年四岁,嫡姑及其所生姑俱老贫,皆龚支持之,孙百朋登第旌表。
【译】龚氏,是贡士杨公载的继室。杨公载和他的前妻所生的儿子杨承祚一同参加会试,都死在了京城。龚氏当时二十二岁,留下的儿子杨承祯才四岁。丈夫的嫡母(父亲的正妻)和自己的生母(或指婆婆)都年老贫穷,全靠龚氏一人支撑。她的孙子杨百朋考中进士后,朝廷表彰了她。
曹氏,陈岐凤妻,凤没,氏年方十七,有遗腹,后生男,抚育成立,家务不足,勤纺绩以佐饔飱,年六十,亲邻鲜有闻其声见其面者。
【译】曹氏,是陈岐凤的妻子。陈岐凤去世时,曹氏才十七岁,当时已怀有身孕,后来生下一个男孩。她将孩子抚养成人。家里用度不足,她就辛勤纺织来补贴家用。到六十岁时,亲戚邻居都很少有人听到她的声音、见到她的面了(形容她深居简出,严守礼法)。
张氏,诸生叶文梓妻,年二十四而寡,一子延宗甫周岁,姑且老,断发自誓,抚孤长之,年八十余以寿终。
【译】张氏,是生员叶文梓的妻子。二十四岁守寡,儿子叶延宗刚满周岁,婆婆也年老。她剪断头发立誓守节,将孤儿抚养长大。她活到八十多岁,得以寿终。
杨氏,诸生陈照妻,年二十七,照殁,子三岁,独继姑在堂,老而贫乏。杨之父举仕为通判,曰:“女贫也,从吾宦,不可邻家火不出避也。”曰:“吾子未归。”然竟无恙,人以宋其姬方之。
【译】杨氏,是生员陈照的妻子。二十七岁时陈照去世,儿子才三岁,只有继母(或指婆婆)在家,年老而贫穷。杨氏的父亲被举荐为通判,对她说:“女儿你生活贫苦,跟我去任上吧。(否则)就像邻居家着火不能不出来躲避一样。”杨氏说:“我的儿子还没回来。”但她最终安然无恙。人们用古代贤女宋其姬来比拟她。
倪氏,陈机妻,机死,氏年二十二,守节不渝,事舅姑,抚孤幼,卒年七十有奇。
【译】倪氏,是陈机的妻子。陈机去世时,倪氏二十二岁,她坚守节操不变,侍奉公婆,抚育孤儿幼子,去世时七十多岁。
陈氏,李文超妻,文超之母亦寡守,文超,文超早卒,遗子一周。陈感激孀姑,矢志励节,子铭长以诸生游太学,卒年八十三。
【译】陈氏,是李文超的妻子。李文超的母亲也早年守寡。李文超早逝,留下一个刚满周岁的儿子。陈氏感念婆婆的辛苦,立志磨砺节操。她的儿子李铭长大后作为生员进入太学学习。陈氏去世时八十三岁。
吴氏,邑庠生杨詹妻,詹死,氏年二十一,无子,择杨氏族之贤者立为嗣,苦志守节,训子有成。
【译】吴氏,是县学生员杨詹的妻子。杨詹去世时,吴氏二十一岁,没有儿子。她从杨氏家族中选择贤良的子弟过继为嗣子,苦守志节,教育嗣子有所成就。
徐氏,周鹤龄妻,年二十三而寡,子幼姑老,氏刺绣奉养,卒成子士英补诸生,孙武烈举于乡,年七十九卒。
【译】徐氏,是周鹤龄的妻子。二十三岁守寡,儿子年幼,婆婆年老。她靠刺绣来奉养老人,最终使儿子周士英得以补为生员,孙子周武烈考中举人。她去世时七十九岁。
邹氏,指挥张应基妻,基应试武场,卒于省,氏年二十,讣闻哀毁几绝,念夫功臣后裔,独抱遗孤抚养有成,其子廷钺袭官,乡里称其贤。
【译】邹氏,是指挥使张应基的妻子。张应基到省城参加武举考试,死在那里。邹氏当时二十岁,听到讣告后悲伤过度几乎死去。她想到丈夫是功臣的后代,独自抱着遗孤抚养,使之成材。她的儿子张廷钺承袭了官职,乡里都称赞她贤惠。
黄氏,李壂继室,壂没,氏年二十一,无子,抚前妻子錡,㷀㷀相依四十年,有司旌之。
【译】黄氏,是李壂的继室。李壂去世时,黄氏二十一岁,没有亲生儿子。她抚养前妻所生的儿子李錡,母子二人孤苦相依四十年。官府表彰了她。
冯氏,邑庠生裴国宏妻,宏卒,氏年十九,子成谟仅周岁,鞠子成立,三十余年始终一节。
【译】冯氏,是县学生员裴国宏的妻子。裴国宏去世时,冯氏十九岁,儿子裴成谟刚满周岁。她抚养儿子长大成人,三十多年里节操始终如一。
王氏,名蒲娘,举人龚士遴妻,遴早卒,仅生一子,氏抚育成立,生一孙,氏喜谓可以延龚氏祀。无何,子死,孙又死,氏痛绝,投高门井以死,郡人伤之,佥呈当道表其门。崇祯间,按院应喜臣题请建坊,有节烈录及绅士诗歌传赞传其事。
【译】王氏,名蒲娘,是举人龚士遴的妻子。龚士遴早逝,只生了一个儿子。王氏将儿子抚养成人,儿子又生了一个孙子。王氏高兴地说,这下可以延续龚家的香火了。不久,儿子死了,孙子又死了。王氏悲痛欲绝,投入高门的一口井中自尽。郡里的人都为她悲伤,一起向官府呈文请求表彰她家。崇祯年间,巡按御史应喜臣上奏请求为她建立牌坊,还有《节烈录》以及士绅们的诗歌传赞来传颂她的事迹。
黄氏,邑廪生魏大壮妻,壮高才赍志早殁,氏抚二孤,备尝艰苦,后仲子魏球戊子副榜,历任青浦县,公举贞节立坊旌表。
【译】黄氏,是县学廪膳生员魏大壮的妻子。魏大壮才志很高却早逝。黄氏抚养两个孤儿,备尝艰辛。后来她的次子魏球在戊子年考中副榜贡生,历任青浦知县。公众推举她为贞节楷模,为她立牌坊表彰。
刘氏,李竹山妻,夫卒,刲耳守节,后姑病,割股和药以进,乡人称其孝节。
【译】刘氏,是李竹山的妻子。丈夫去世后,她割下耳朵以示守节决心。后来婆婆生病,她又割下大腿肉和药给婆婆吃。乡里人都称赞她孝顺又有节操。
夏氏,李盛春妻,姑病痈,药饵不效,祷于神,愿减己年益姑寿,因吮痈,痈为之瘳。已而盛春病,又刺血和药,夫亦以愈。
【译】夏氏,是李盛春的妻子。婆婆背上生毒疮,吃药不见效。她向神灵祈祷,愿意减少自己的寿命来增加婆婆的寿命,并亲自用嘴为婆婆吸吮脓疮,毒疮因此痊愈。后来李盛春生病,她又刺血和药给丈夫服用,丈夫的病也因此好了。
陈氏,李自葵妻,夫殁,弱笄守志,教其子,卒能成立。
【译】陈氏,是李自葵的妻子。丈夫去世时,她年纪轻轻(弱笄指刚成年)就立志守节,教育儿子,最终使儿子得以成家立业。
国朝
齐氏,邑庠生杨伟妻,戊子之变,夫在外,氏谓其女曰:“事势至此,逃将焉避?与其被执而受污,母宁先死以全节。”遂与女相继投井而死。
【译】齐氏,是县学生员杨伟的妻子。戊子年发生变乱,丈夫在外面。齐氏对女儿说:“事情已经到了这个地步,逃跑又能躲到哪里去呢?与其被抓受辱,我们宁可先死以保全名节。”于是她和女儿相继投井自尽。
谢氏,名招弟,陆观顺妻,蚤岁夫亡无嗣,脱簪珥葬之,或劝其他适,谢曰:“得同穴幸矣,又何言?”甘贫苦节,依女以终其身,寿八十七。
【译】谢氏,名招弟,是陆观顺的妻子。早年丈夫去世,没有子嗣。她变卖首饰安葬了丈夫。有人劝她改嫁,谢氏说:“死后能与他合葬就是我的幸运了,还有什么可说的呢?”她甘守贫困,苦守节操,依靠女儿度过余生,去世时八十七岁。
徐氏,拔贡谢海之妻,候选州同超宗之母也。顺治五年,大兵克城,徐预奉姑入山,而绍芳父子罹难,幼孤遭掠,时徐年方二十有二,痛哭悲号殆不欲生,两目几盲。姑慰之再三,徐恐以过戚重姑忧,唯唯惟命。一日得闻孤消息,倾鬻簪珥百计赎回,相抱而泣,抚摩再四,两目复明,丸熊授书,孤得成立,以弟子员入成均。考选州同,康熈二十三年𥸤,部请旨建坊旌表,命下日,中外当道缙绅各赠诗章以扬孝节,卒年七十有四。
【译】徐氏,是拔贡生谢海的妻子,候选州同知谢超宗的母亲。顺治五年,清军攻克城池。徐氏事先侍奉婆婆逃入山中,但谢绍芳(可能是家族中人)父子遇难,年幼的孤儿(指她的儿子)被掳走。当时徐氏才二十二岁,痛哭悲号几乎不想活了,眼睛差点哭瞎。婆婆再三安慰她,徐氏怕自己过度悲伤加重婆婆的忧虑,就顺从地答应着。一天,她听到孤儿的消息,就倾尽所有变卖首饰,千方百计将孩子赎回。母子相抱哭泣,她反复抚摸孩子,眼睛竟然复明了。她像古人那样刻苦教子(丸熊,指用熊胆和成药丸助子夜读),孤儿得以成才,以生员身份进入国子监。后来通过考选被授予州同知的官职。康熙二十三年,礼部奏请圣旨为她建立牌坊表彰。圣旨下达那天,朝廷内外的官员和士绅都赠送诗文来颂扬她的孝心和节操。她去世时七十四岁。
郑氏,儒士范天雯妻,太学生念慈之母也,年十九而寡,侍孀姑温清无倦,苦节三十余年,抚孤成立。康熈二十三年,题请建坊旌表。
【译】郑氏,是儒生范天雯的妻子,太学生范念慈的母亲。十九岁守寡,侍奉守寡的婆婆,嘘寒问暖从不厌倦,苦守节操三十多年,将孤儿抚养成人。康熙二十三年,官府题奏请求为她建立牌坊表彰。
郑氏,儒士徐士英妻,贡生之驹母也,年十六适士英,十八生之驹,甫弥月,士英卒,孝事孀姑,抚孤成立,内外姻族奉为女宗。康熈三十六年,题请建坊旌表,当道缙绅咸有诗文颂扬苦节。
【译】郑氏,是儒生徐士英的妻子,贡生徐之驹的母亲。十六岁嫁给徐士英,十八岁生下徐之驹,刚满月,徐士英就去世了。她孝顺地侍奉守寡的婆婆,将孤儿抚养成人,家族内外的亲戚都把她奉为女性的典范。康熙三十六年,官府题奏请求为她建立牌坊表彰。当权的官员和士绅都有诗文颂扬她苦守节操。
薛齐宋,郡庠生薛暄女,年二十适张夔甫,甫月,夔即遘疾,薛刲股祷神,愿以身代,夔卒,抚棺痛哭不食八日而死,郡守张、邑侯崔给扁旌奖。
【译】薛齐宋,是府学生员薛暄的女儿。二十岁嫁给张夔甫,刚满一个月,张夔甫就得了病。薛齐宋割下大腿肉向神灵祈祷,愿意用自己的生命代替丈夫。张夔甫去世后,她抚着棺材痛哭,绝食八天而死。郡守张公、县令崔公赐予匾额表彰奖励。
陈氏,邑廪生任元烱妻,年二十四而寡,事姑恭谨,抚孤成立,冰霜苦节,内外无间言,卒年五十有一。
【译】陈氏,是县学廪膳生员任元烱的妻子。二十四岁守寡,侍奉婆婆恭敬谨慎,抚养孤儿长大成人。她的节操像冰霜一样清苦坚贞,家族内外都没有闲言碎语。去世时五十一岁。
张氏,庠生徐骏声妻,年二十二而寡,抚育幼孤,茹荼苦节,历六十余载,卒年八十有五。
【译】张氏,是生员徐骏声的妻子。二十二岁守寡,抚养年幼的孤儿,含辛茹苦,坚守节操,历经六十多年,去世时八十五岁。
古籍原书稿
声明:《建安县志》古籍译文系列为原创内容,严禁未经授权的转载与摘编。如需使用免费炒股配资,请务必注明原文出处与编辑姓名(编辑/江慧娟)。
发布于:福建省泓川证券提示:文章来自网络,不代表本站观点。